top of page

Sprache - Språk

  • Autorenbild: lustigesauswandern
    lustigesauswandern
  • 30. Okt. 2023
  • 2 Min. Lesezeit



Ich bin der Typ, der mag die Niederlande, aber meine Ohren mögen die niederländische Sprache nicht. Sowas ähnelt den Vorlieben der Partnerwahl. Da heisst es "Sich richen können" oder halt nicht.

Die Nase nimmt bei der Partnerwahl manchmal/oft durch Parfüm verfälscht wahr.

Wenn man aber seiner Nase vertraut und auf diese zählt, dann kommt es zu einer sehr genauen Prognose ob diese Beziehung für länger ist oder nicht.

So ähnlich ist es bei meinen Ohren. Ich habe mal in die Welt gehört und habe gehört, dass es Sprachen gibt die mir nicht wohl über mein Trommelfell gehen und andere wiederum sehr harmonisch sind.

Norwegisch - norsk 

Ist so angehem für mich. Ich vergleiche die norwegische Sprache mit Kölsch. Und ich war als Bub schon immer Fan vom Karnevallsgesang, wie Hans Zimmerman seine Scherze brachte und Dialektik eh sehr spannend ist.

Norwegisch ist für mich eine Sprache der "R"'s und "O" 's.

Die hier soll kein Sprachkurs sein. Es soll einen Einblick geben, wie ich Sprache wahrnehme und ich das Schöne mit dem Nützlichem verbinde.

Ist in einem Wort ein R, so wird dies nicht verschluckt wie oft in unserem deutschen Dialekt.

O ist ein oft vorkommender Ton, der bei der Hauptstadt wird O zum U  ;-)  Oslo wird zu Uschluo.

Aber å wie in Språk wird Oa betont.

Okay, aber wie lernt man nun Sprache?

Ich nehme eine Aussage von Vera Birkenbihl als eine Leitformel

"Wir reden über Sprache, aber tuen sie eigentlich zuwenig."

"Decodieren einer anderen Sprache zeigt dem Gehirn wie diese funktioniert."


Also setze ich mich an einen Text der original auf norwegischer Sprache ist.

In dieser Bibliotek findet man freie Texte.

Nehme mir nun kleine Abschnitte aus diesen Texten und setze diese bei Google Translator ein.

Nun kann ich mir links die norwegische Fassung anhören. Sie wird lebendig.

Rechts kann ich nachlesen was translator daraus macht. Mein Hirn ist mittlerweile soweit zu erkennen was zur norwegischen Sprache gehört und was wir in der deutschen Sprache umschreiben oder andere Worte zu nutzen.

Ich höre NRK norsk radiokanaler gerne  småmiks - kleiner Mix ; Der Kinderkanal. Da findet man oft sehr bekannte Songs die man eigentlich auf Englisch oder auch Deutsch kennt, nur halt auf Norwegisch.

Ich schaue norwegische Streamer bei twitch.com. Man muss sich da schon ein wenig umschauen, weil es gibt Norweger die gern auf Englisch streamen. Es heisst ja Norweger sind shy, also zurückhaltend im Umgang mit Menschen die sie nicht kennen. Die Streamer sind genau das Gegenteil. Sie unterhalten wie jeder andere sich gern über Gott und die Welt und man bekommt ein Gefühl für Rhytmus und Klang der Sprache.

Ich kenne drei Streamer die ich empfehlen kann, weil sie regelmäßig streamen und viel sprechen.

Und sind die nicht live, haben sie VOD oder Clips die man sich anschauen kann.


Womit ich mir schwer tue


Es gibt wie in jeder Sprache Dinge die man erst durch die Benutzung wissen kann.

fin heisst Bußgeld

fin bare heisst Alles gut

Nicht abschrecken lassen! Weiter machen!

 
 
 

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen

Kommentare


bottom of page